My love is in a light attire Among the appletrees Where the gay winds do most desire To run in companies There, where the gay winds stay to woo The young leaves as they pass, My love goes slowly, bending to Her shadow on the grass; And where the sky's a pale blue cup Over the laughing land, My love goes lightly, holding up Her dress with dainty hand. James Joyce, 1907 | L'amor mio è vestita di luce In mezzo ai meli Dove i lieti venti più bramano Di correre insieme. Là dove i vènti lieti restano un poco A corteggiare le giovani foglie, L'amor mio va lentamente, china Alla propria ombra sull'erba; Là dove il cielo è una coppa azzurrina Rovescia sulla terra ridente, Va l'amor mio luminoso, sostenendo Con garbo la veste [traduzione di Alfredo Giuliani] |
*****************************************************************************
My love is in a light attire Among the appletrees Where the gay winds do most desire To run in companies There, where the gay winds stay to woo The young leaves as they pass, My love goes slowly, bending to Her shadow on the grass; And where the sky's a pale blue cup Over the laughing land, My love goes lightly, holding up Her dress with dainty hand. James Joyce, 1907 | La melinda mia appena colta Tra i filari di meli della Val di Non Io, come un novello Adamo, ascolto i venti del desiderio e non resisto, no. Là dove i venti lievi scompigliano Le foglie che mi coprivano laggiù La mia Eva piano si piega e piglia La mia ombra non coperta più. Nel cielo una nube pare un wonderbra Azzurro ridente sulla terra. Lucente amore mio, non bastan già Le mie mani calde, effetto serra? [Traduzione di James Massoroyce] |
1 commento:
O.T. sono curiosa
vorrei sapere autore e titolo del quadro del tuo avatar
grazie
WW
Posta un commento