À hora X, no Café Portugal à mesa Z, é sempre a mesma cena: uma toupiera ergue a mãozinha e acena... Dois picapaus querelam, muito entusiasmados: que a dita dura dura que não dura a dita dita dura – dura desdita! Um pássaro cantor diz que isto assim é pena e um senhor avestruz engole ovos estrelados | All'ora X, al Caffè Portogallo al tavolino Z, sempre la stessa scena: una talpa alza la manina e saluta... Due picchi discutono entusiasmatissimi: che la ditta-tura dura, che non dura la detta ditta-tura dura, disdetta! Un uccello canterino dice che peccato e un signor struzzo ingolla uova al tegamino |
Mário Cesariny, da Discorso sulla riabilitazione del Reale Quotidiano,1952, in AA.VV., La parola interdetta. Poeti surrealisti portoghesi, Einaudi, Torino 1971 (a cura di Antonio Tabucchi).
Nessun commento:
Posta un commento