El pez más viejo del río de tanta sabiduría como amontonó, vivía brillantemente sombrío. Y el agua le sonreía. Tan sombrío llegó a estar (nada del agua le divierte) que después de meditar, tomó el camino del mar, es decir, el de la muerte. Reíste tú junto al río, niño solar. Y ese día el pez más viejo del río se quitó el aire sombrío. Y el agua te sonreía. | Il pesce più vecchio del fiume, siccome aveva ammucchiato tanta saggezza, viveva brillantemente attristato. E l'acqua gli sorrideva. E così tetro divenne (per nulla l'acqua lo svaga) che dopo tanto pensare, prese la strada del mare, ch'è della morte la via. Ridesti tu presso il fiume, bimbo solare. E ben presto, il pesce più vecchio del fiume, perse l'aspetto suo mesto. E l'acqua ti sorrideva. |
Miguel Hernàndez, Poesie, Feltrinelli, Milano 1962 (traduzione di Dario Puccini)
Nessun commento:
Posta un commento