sabato 30 aprile 2011

Che i pesci vecchi prendano la strada del mare

[Veltroni, D'Alema... prendete la strada del mare]


El pez más viejo del río
de tanta sabiduría
como amontonó, vivía
brillantemente sombrío.
Y el agua le sonreía.

Tan sombrío llegó a estar
(nada del agua le divierte)
que después de meditar,
tomó el camino del mar,
es decir, el de la muerte.

Reíste tú junto al río,
niño solar. Y ese día
el pez más viejo del río
se quitó el aire sombrío.
Y el agua te sonreía.


Il pesce più vecchio del fiume,
siccome aveva ammucchiato                                     
tanta saggezza, viveva
brillantemente attristato.
E l'acqua gli sorrideva.

E così tetro divenne
(per nulla l'acqua lo svaga)
che dopo tanto pensare,
prese la strada del mare,
ch'è della morte la via.

Ridesti tu presso il fiume,
bimbo solare. E ben presto,
il pesce più vecchio del fiume,
perse l'aspetto suo mesto.
E l'acqua ti sorrideva.
Miguel Hernàndez, Poesie, Feltrinelli, Milano 1962 (traduzione di Dario Puccini)

Nessun commento: