giovedì 9 dicembre 2010

Col bel tempo e col cattivo


ainsi a-t-on beau
par le beau temps et par le mauvais
enfermé chez soi enfermé chez eux
comme si c'était d'hier se rappeler le mammouth
le dinothérium les premiers baisers
les périodes glaciaires n'apportant rien de neuf
la grande chaleur du treizième de leur ère
sur Lisbonne fumante Kant froidement penché
rêver en générations de chênes et oublier son père
s'il était bon de quoi il est mort
on n'en est pas moins mangé sans appétit
par le mauvais temps et par le pire
enfermé chez soi enfermé chez eux

per esempio
col bel tempo e col cattivo
chiusi in casa propria chiusi in casa loro
si ha un bel ricordare come se fosse ieri il mammut
il dinoterio i primi baci
i periodi glaciali che non portano niente di nuovo
la grande calura del tredicesimo della loro era
su Lisbona fumante Kant freddamente chinato
sognare generazioni di querce e dimenticare suo padre
i suoi occhi se aveva i baffi
se era buono di cosa è morto
si è ugualmente mangiato senza appetito
col cattivo tempo e col peggiore
chiusi in casa propria chiusi in casa loro

Samuel Beckett, Poesie, Einaudi, Torino 1980 (traduzione di Giovanni Bogliolo)

Nessun commento: